Πριν από τέσσερις μέρες η φίλη μας η Όλγα (Carpe diem) είχε αναφερθεί σ' αυτό το συγκλονιστικό ποίημα. Το διάβασα συμπτωματικά λίγο αργότερα στην Ελευθεροτυπία και το αναρτώ τώρα για τη δική της χάρη και για χάρη όλων μας. Ο θάνατος θα ' ρθει, θα ' χει τα μάτια σου -
ο θάνατος που αυτός μας συνοδεύει
απ' το πρωί ως το βράδυ ξαγρυπνώντας,
ανάκουστος σαν κάποια παλιά τύψη
ή ένα πάθος παράλογο. Τα μάτια σου
όμοια θα είναι με μια κούφια λέξη,
μια πνιγμένη φωνή, κλειστό ένα στόμα.
Κάθε ξημέρωμα έτσι τα αντικρίζω
όταν προς τον εαυτό σου μόνο γέρνεις
μες στον καθρέφτη. Ω ελπίδα αγαπημένη,
θα ξέρουμε κι εμείς τη μέρα εκείνη
ότι εσύ είσαι η ζωή και είσαι το τίποτα.
Για όλους ο θάνατος έχει ένα βλέμμα.
Ο θάνατος θα 'ρθει, θα 'χει τα μάτια σου,
θα 'ναι σαν να τελειώνεις μ' ένα πάθος,
σαν να αντικρίζεις πάλι στον καθρέφτη
πρόσωπο να αναδύεται νεκρό,
σαν να ακούς ένα χείλι σφαλισμένο.
Αμίλητοι στην άβυσσο θα πάμε.
22 Μαρτίου "50Τσέζαρε Παβέζε (1908-1950)από τη συλλογή «Ο θάνατος θα 'ρθει, θα 'χει τα μάτια σου» Τουρίνο, 1951.Μετάφραση από το ιταλικό πρωτότυπο: Κάρολος Τσίζεκ - Μαρία Καραγιάννη.Δημοσιεύτηκε στο ένθετο της Ελευθεροτυπίας, Βιβλιοθήκη, στις 2 Οκτωβρίου 2009